FOTOGRAFÍA

por Nidya Areli Díaz

Por Magarida Di (Pernambuco, Brasil)

Traducción de JSYO

Déjame fotografiarte sobre la luz imaginaria de mi tiempo,

donde el río corre y los campos florecen,

donde lo ilusorio atraviesa océanos,

déjame cantar el canto que yo guardé para ti,

el viento dirá de mi voz,

y las letras que formaron los versos te dirán mis saludos,

déjame fotografiar los deseos que se propagan,

en ondas que vaguean por el cielo,

deja que te contemple a través de las estrellas,

déjame sentir también al calor de tu pecho,

no sabemos si el instante perdurará,

déjame decir esa palabra de sentimiento que me une a ti,

déjame vivir el sueño de amarte sin que lo sepas,

déjame llenar de mariposas azules tu desierto,

déjame ser parte de tu sueño y de tu deseo,

déjame fotografiarte y fotografiar mi cuerpo sobre ti,

no sé si perduremos en instantes,

quién sabe si cambie la eternidad,

déjame fotografiarte sobre la luz imaginaria de mi tiempo,

¡Deja-me!

FOTOGRAFAR-TE

Deixa-me TE fotografar sob a luz imaginária do meu tempo,

onde o rio corre e os campos florescem,

onde o ilusório atravessa oceanos,

deixa-me cantar o canto que eu guardei pra ti,

o vento dirá da minha voz,

e as letras que formam os versos te dirá da minha saudade,

deixa-me te fotografar no desejo que se propaga,

em ondas que vagueiam pelo céu,

deixa-me que te contemple através das estrelas,

deixa-me que te sinta também o calor do teu peito,

quem sabe esse instante não perdure,

deixa-me dizer sem palavras do sentimento que me une a ti,

deixa-me viver o sonho de amar-te sem que saibas,

deixa-me que povoe de borboletas azuis o teu deserto,

deixa-me ser parte do teu sonho e do teu desejo,

deixa-me te fotografar e fotografar meu corpo sobre o teu,

quem sabe perdure o instante nosso,

quem sabe vire eternidade,

qeixa-me te fotografar sob a luz imaginária do meu tempo,

qeixa-me!


Visitada 114 veces, 1 visitas hoy.

TE PUEDE INTERESAR

Dejar un comentario